$ ...
€ ...
₽ ...

Не «умыкание», а «похищение». В парламенте предлагают поправки в УК на госязыке

Депутат Жогорку Кенеша Кубанычбек Самаков предлагает поправки в Уголовный кодекс с целью корректировки термина в тексте на государственном языке.

Так, в действующей редакции статьи 172 Уголовного кодекса КР, устанавливающей ответственность за похищение женщины либо несовершеннолетней девочки с целью принуждения ее к вступлению в брак, использован термин «адамды ала качуу» (умыкание человека, – прим. ред.).

Депутат предлагает заменить в тексте на государственном языке статьи 172 Уголовного кодекса термин «адамды ала качуу» термином «адамды уурдоо» (похищение человека, – прим. ред.).

Это, по мнению инициатора поправок – Кубанычбека Самакова, позволит способствовать единообразному применению терминов в уголовном законодательстве, устранит путаницу в описании одного из видов уголовных преступлений.

«Термин «ала качуу» для многих граждан имеет более нейтральное значение, поскольку, наряду с насильственными похищениями в Кыргызстане распространены так называемые «ала качуу». Это происходит, когда женщина согласна на брак, но:

– родители женщины не хотят выдавать ее замуж за того мужчину, кого она выбрала;

– финансовое положение родственников жениха и/или невесты не позволяет организовать дорогостоящие мероприятия («алдына түшүү», «кыз узатуу», «үйлөнүү тою»);

– проводить торжественные мероприятия нежелательно из-за траура (недавняя смерть близкого родственника жениха или невесты) и так далее.

В этом случае часто побег или похищение инсценируется, так как фактически мужчина и женщина создают семью по обоюдному согласию», – пишет инициатор законопроекта.

По словам депутата, использование одинакового термина «ала качуу» как к добровольному союзу мужчины и женщины, так и к насильственному похищению ведет к путанице. Из-за этого граждане и сотрудники правоохранительных органов могут более терпимо относиться к реальным случаям преступления против женщины, подчеркнул Самаков.

Поделиться в социальных сетях